[日本語から英語への翻訳依頼] お客様のお役に立てなかったのであれば、返品をお受けしますので、 下記の住所まで返送してください。 このレンズをこちらでテストした時には問題が無かったので...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

muratによる依頼 2013/11/03 23:18:56 閲覧 852回
残り時間: 終了

お客様のお役に立てなかったのであれば、返品をお受けしますので、
下記の住所まで返送してください。

このレンズをこちらでテストした時には問題が無かったのですが、
お客様のご使用のカメラ本体を参考までに教えていただけませんでしょうか?

お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いいたします。


お客様のご希望どおりにキャンセル・ケースを上げましたので、
ご承認をよろしくお願いいたします。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/03 23:21:54に投稿されました
If you were not happy with the product, please return the product to the following address.

The lens was functioning when we tested it.
Could you kindly tell us for reference the camera you are using?

I am sorry for the inconvenience.

I have applied for a cancelled case, please kindly confirm.
muratさんはこの翻訳を気に入りました
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/03 23:25:19に投稿されました
If we cannot be of any help to you then we will accept the product return so please return the product to the following address.

This lens did not have a problem when we tested it here so can you tell us what camera unit you are using for our reference?

Sorry to trouble you but we ask for your support.

We have raised the case with regards on your desire to cancel so please provide your confirmation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。