Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Delivery cost with GLS for bill 2013-32029 is 262,50€. They work with Fedex i...

This requests contains 347 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( safir_k , horus633 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by sion at 01 Nov 2013 at 05:04 1819 views
Time left: Finished

Delivery cost with GLS for bill 2013-32029 is 262,50€. They work with Fedex in Japan as partner. I think that is why you receive the goods from Fedex.

If you want delivery directly with Fedex, please send me your Fedex Account and I will apply the shipment with them. We don´t have account with Fedex.



Please, let me know and I change the invoice.

safir_k
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2013 at 05:19
GLSを使った場合、請求書2013-32029の送料は262,50€です。GLSは日本ではFedexと提携しています。だから、Fedexから荷物が届くんだと思います。

もし直接Fedexからの発送をご希望される場合、あなたのFedexのアカウント情報を教えて頂ければ、Fedexから発送できますよ。私たちはFedexのアカウントがありません。

ご連絡お待ちしております。請求書を変更します。
horus633
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2013 at 05:18
2013-32029の請求はGLSで納入されると、代価は 262,50€(ユーロ)になります。GLSが日本のFedexと協力しているので、日本で届けるのがFedexです。

(GLSを使わなくて、)ただFedexの配送がほしいなら、Fedexのアカウントの情報を私に送ってくれたら、Fedexとの連絡をします。私たちがFedexのアカウントがないんです。

どうぞう、教えてくれたら、インボイスを変えます。
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2013 at 05:13
法案は2013から32029のためのGLSと配信コストは262,50€です。彼らはパートナーとして日本でのフェデックスと協力。私はあなたがフェデックスから商品を受け取る理由だと思います。

あなたはフェデックスと直接配信したい場合は、私にあなたのFedExアカウントを送ってください、私は彼らと一緒に出荷を適用します。私たちは、フェデックスのアカウントを持っていない。



、私が知っていると私は請求書を変更してください。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime