[日本語から英語への翻訳依頼] ・ハーブのカートリッジや、オイルにはニコチンは含まれていませんか? ニコチンが含まれている場合は日本では販売できません 含まれている物があるならば全...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん appletea さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/11/01 01:15:00 閲覧 1506回
残り時間: 終了



・ハーブのカートリッジや、オイルにはニコチンは含まれていませんか?

ニコチンが含まれている場合は日本では販売できません
含まれている物があるならば全て教えてください

・電源はUSBのみでしょうか?
コンセントは使用しなくても済みますか?

・我々は月に$10,000でしたらすぐにでも購入致します

我々はすぐにでも販売を拡大しますので、月に$50,000以上の購入はすぐにできると思います

我々はあなたの日本代理店になれることを心から喜んでいます

あなたからの全ての返答を楽しみにお待ちしています



newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 01:26:54に投稿されました
- Do the herb cartridge or oil contain nicotine?
If it does then it cannot be sold in Japan.
Please let me know all the items that contain it.

- The power supply is a USB?
Can it be used without a power outlet?

- We will immediately make the purchase if it $10000 in a month.

We will be immediately expanding sooner than later and we think it is possible to immediately purchase more than $50000 in a month.

We are truly happy to be able to become your Japan dealer store.

We are looking forward for all the answers from you.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/01 01:23:58に投稿されました
Do herb's cartridge and oil contain nicotine?

If included, you can't sell inn Japan.
If there are anything contain nicotine, let me know all of them.

Is USB only available for power supply?
Is it okay without consent?

We will purchase immediately if it costs $10,000 monthly.

We will enlarge our selling soon, so I think we can buy more than $50,000, monthly.

We are sincerely happy about being a branch of your company.

I'm looking forward to all of your replies.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。