翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/11/01 00:01:07

日本語

こんにちは。
連絡が遅くなってすいませんでした。
私は出張で昨夜から出かけており、メールをチェック出来ていませんでした。
支払いの件ですが、1点お願いがありまして、新しく作ったカードをPAYPALに登録して支払いたいので、11月1日まで待っていただけませんか?1日に自宅に戻り、すぐに登録して支払いますので。
宜しくお願い致します。

英語

Hello.
Sorry for contacting you late.
I was on business trip since last night and could not check email.
Regarding the payment, I have one favor. Since I would like to pay via my new card after the registration in Paypal, could you wait until November 1st? I will return on 1st and will immediately register and make a payment.
Thank you in advance.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/11/01 13:10:43

元の翻訳
Hello.
Sorry for contacting you late.
I was on business trip since last night and could not check email.
Regarding the payment, I have one favor. Since I would like to pay via my new card after the registration in Paypal, could you wait until November 1st? I will return on 1st and will immediately register and make a payment.
Thank you in advance.

修正後
Hello.
Sorry for contacting you late.
I was on a business trip since last night and could not check my email.
Regarding the payment, I have one favor to ask. Since I would like to pay via my new card after it is registered with Paypal, could you wait until November 1st? I will return on the 1st and will immediately register and make the payment.
Thank you in advance.

Not bad, be careful of your articles

コメントを追加