[英語から日本語への翻訳依頼] NPS12-5のインボイスとDHLの配送に変更をいたしました。プロフォーマのインボイスを添付してあります。 倉庫の者には、商品が良い状態で到着する様...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 389文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

sionによる依頼 2013/10/31 17:48:12 閲覧 1530回
残り時間: 終了

I have changed the invoice with the NPS12-5 and delivery with DHL. Please find your proforma invoice in the attachment.

I will advice on warehouse to reforce the packaging for the shipment to ensure that it arrives good, but unfortunately the damage of the box depends on the care of the delivery service.

 

Have a nice day and nice weekend! (Tomorrow is our office close because of holiday)

 

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/31 18:03:25に投稿されました
NPS12-5のインボイスとDHLの配送に変更をいたしました。プロフォーマのインボイスを添付してあります。

倉庫の者には、商品が良い状態で到着する様、梱包に気を付ける様言いますが、箱のダメージ具合は残念ながら配送会社に左右されてしまいます。

良い一日、そして良い週末をお送りください!(明日は祝日の為、お休みをいただいております。)
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/10/31 18:12:49に投稿されました
添付の見積書をご査収ください。
NPS12-5を追加し、運送業者をDHLに変更いたしました。

外箱も潰れないように気を付けていただけるよう、倉庫の管理者に申し伝えさせていただきました。
しかしながら、箱の状態は運送業者の取り扱いに左右されてしまいますことをご了承ください。

それではよい週末をお過ごしください!(明日は祝日のため、弊社は閉まっております。ご留意ください)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。