[日本語から英語への翻訳依頼] <br></br> さらに、土日の受注・配送や梱包などのきめ細かな対応も行うことで、エンドユーザーである個人の方々からも高い評価を得ており、これが通販企業...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ayaka_maruyama さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 15分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:57:24 閲覧 443回
残り時間: 終了

<br></br> さらに、土日の受注・配送や梱包などのきめ細かな対応も行うことで、エンドユーザーである個人の方々からも高い評価を得ており、これが通販企業様の満足度向上と新規顧客獲得につながっています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 22:12:32に投稿されました
<br></br> In adiition, by responding to orders, delivery, and packaging on the weekend, we have received excellent reviews from individual end users, which has helped us improve our customers' satisfaction and obtain new customers.
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 19:30:03に投稿されました
<br></br> Furthermore, we have been able to receive high evaluations from the end user individuals by delivering on the weekends and neatly packing the items, resulting in increasing the satisfaction of internet shopping site companies as well as gaining of new customers.

クライアント

備考



Raw Text: <br></br> さらに、土日の受注・配送や梱包などのきめ細かな対応も行うことで、エンドユーザーである個人の方々からも高い評価を得ており、これが通販企業様の満足度向上と新規顧客獲得につながっています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。