Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] <strong>荒井:</strong><br></br><strong>ネット通販の発送代行サービス</strong><br></br> 当社が培ってき...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん harryyen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 10分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:57:22 閲覧 1011回
残り時間: 終了

<strong>荒井:</strong><br></br><strong>ネット通販の発送代行サービス</strong><br></br> 当社が培ってきた倉庫運営のノウハウを活かし、複数の通販企業社様の業務を一手にお引き受けすることで、それぞれの単独では負担が大きくなりがちな物流関連の業務や費用(人件費・配送費、家賃、システム費等)の負担を削減することができます。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 22:07:45に投稿されました
<strong>Arai:</strong><br></br><strong> Internet shopping delivery agency service
</strong><br></br> Implementing our knowledge on storage management, we will single-handedly take on the operations of several internet shopping site companies. By this, we will be able to cut down on work and costs (such as human resources/delivery/rents/systems) which may be overwhelming if each company managed their own.
harryyen
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 20:33:26に投稿されました
<strong>Arai:</strong><br></br><strong>the service for delivering the internet shopping</strong><br></br>It is to use the know-how of storehouses developing by our company. And we receive the business of the internet shopping companies. Before, it is a burden for companies to have a amount of work and fee relating the logistics(such as wage, delivery fee, rent, system fee etc.). But now the fee and workload can be cost down.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考



Raw Text: <strong>荒井:</strong><br></br><strong>ネット通販の発送代行サービス</strong><br></br> 当社が培ってきた倉庫運営のノウハウを活かし、複数の通販企業社様の業務を一手にお引き受けすることで、それぞれの単独では負担が大きくなりがちな物流関連の業務や費用(人件費・配送費、家賃、システム費等)の負担を削減することができます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。