Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 45 / 1 Review / 2013/10/29 20:33:26

harryyen
harryyen 45 台湾新北市出身です。家族は3人家族です。私の性格は、与えられた仕事は、コツ...
日本語

<strong>荒井:</strong><br></br><strong>ネット通販の発送代行サービス</strong><br></br> 当社が培ってきた倉庫運営のノウハウを活かし、複数の通販企業社様の業務を一手にお引き受けすることで、それぞれの単独では負担が大きくなりがちな物流関連の業務や費用(人件費・配送費、家賃、システム費等)の負担を削減することができます。

英語

<strong>Arai:</strong><br></br><strong>the service for delivering the internet shopping</strong><br></br>It is to use the know-how of storehouses developing by our company. And we receive the business of the internet shopping companies. Before, it is a burden for companies to have a amount of work and fee relating the logistics(such as wage, delivery fee, rent, system fee etc.). But now the fee and workload can be cost down.

レビュー ( 1 )

ashikkoman 59 I am a beginner in translating anythi...
ashikkomanはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/15 11:10:36

元の翻訳
<strong>Arai:</strong><br></br><strong>the service for delivering the internet shopping</strong><br></br>It is to use the know-how of storehouses developing by our company. And we receive the business of the internet shopping companies. Before, it is a burden for companies to have a amount of work and fee relating the logistics(such as wage, delivery fee, rent, system fee etc.). But now the fee and workload can be cost down.

修正後
<strong>Arai:</strong><br></br><strong>a service for online shopping website shipping</strong><br></br>With our solid experience and know-how of warehouse operation, we can offer services for multiple shopping websites; therefore we can reduce the amount of workload associated with logistics and distribution costs for your services. (such as wage, delivery fee, rent, system fee etc.).

コメントを追加
備考:

Raw Text: <strong>荒井:</strong><br></br><strong>ネット通販の発送代行サービス</strong><br></br> 当社が培ってきた倉庫運営のノウハウを活かし、複数の通販企業社様の業務を一手にお引き受けすることで、それぞれの単独では負担が大きくなりがちな物流関連の業務や費用(人件費・配送費、家賃、システム費等)の負担を削減することができます。