[日本語から英語への翻訳依頼] 習熟度に合わせて時給もあがる仕組みとなっていますが、昇給そのものよりも、達成感や成長を実感できること、少しずつ責任のある仕事を任せてもらえることが、大きな...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 51分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:56:58 閲覧 1850回
残り時間: 終了

習熟度に合わせて時給もあがる仕組みとなっていますが、昇給そのものよりも、達成感や成長を実感できること、少しずつ責任のある仕事を任せてもらえることが、大きなモチベーションに繋がっています。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 19:13:58に投稿されました
Although the hourly wages increase with experience, the sense of achievement, growth and having been able to handle more responsibilities was a bigger motivation than the raise itself.
★★★★★ 5.0/1
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 23:47:56に投稿されました
It is a setup that matches the skill level and also raises the hourly rate, but more than the raise on the salary itself, it connects to a great motivation by being able to realize a sense of accomplishments and growth and slowly assigning jobs with responsibilities.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考



Raw Text: 習熟度に合わせて時給もあがる仕組みとなっていますが、昇給そのものよりも、達成感や成長を実感できること、少しずつ責任のある仕事を任せてもらえることが、大きなモチベーションに繋がっています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。