Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 市場自体も伸びていますし、伸び盛りの会社さんも多いですので、化粧品やアパレル関連を中心にまだまだ伸ばしていける余地が大きくあると見ています。

この日本語から英語への翻訳依頼は kanakotok さん hayame さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 29分 です。

yarakuによる依頼 2013/10/29 16:55:52 閲覧 1792回
残り時間: 終了

市場自体も伸びていますし、伸び盛りの会社さんも多いですので、化粧品やアパレル関連を中心にまだまだ伸ばしていける余地が大きくあると見ています。

kanakotok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 18:08:50に投稿されました
As the market is being extended and there are many companies on growth, we are sure that there is still big space to extend to mainly in the cosmetics and apparel departments.
hayame
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/29 21:24:48に投稿されました
The market itself is growing, and also there are lots of companies extending, so our vision is that there's still a growth margin, mainly for cosmetics and aparell related products.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考



Raw Text: 市場自体も伸びていますし、伸び盛りの会社さんも多いですので、化粧品やアパレル関連を中心にまだまだ伸ばしていける余地が大きくあると見ています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。