Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 都会に住む私が、はじめて山に登った朝、途中で出会うハイカーたちがみな「こんにちは」と声をかけてくれるので、こちらもためらいながら「こんにちは」とあいさつを...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

axaxによる依頼 2013/10/24 23:18:13 閲覧 2456回
残り時間: 終了

都会に住む私が、はじめて山に登った朝、途中で出会うハイカーたちがみな「こんにちは」と声をかけてくれるので、こちらもためらいながら「こんにちは」とあいさつを返しました。その時、今まで忘れていた何かを取り戻したような嬉しさを感じました。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/24 23:24:49に投稿されました
As someone who lives in the city, I hesitantly said "hello" back to the hikers when they crossed paths with me and said "hello" to me, on the morning of my first hiking. It made me feel the joy of regaining something that had been lost.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/24 23:25:26に投稿されました
I live in a city and in the morning when I climbed the mountain for the first time, all the hikers I came across on the way said "Hello". I told them "Hello" back with hesitance. Then, I felt happy as if I recovered something I was forgetting until now.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/24 23:30:37に投稿されました
That morning when I, who live in the city, climbed the mountain for the first time, all the hikers I met on the way called out greetings of "hello!" and so I returned the same hesitatingly myself. At that time I felt a joy as if I retrieved something which I had forgotten till then.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。