[日本語から英語への翻訳依頼] では、あなたからの返金をお待ちします。それから、やはり、あなたのPayPalセッティングは、「米国以外- 未認証」となっているようです。だから 私は振り...

この日本語から英語への翻訳依頼は jsmanami さん alvin さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

maco22noによる依頼 2011/04/08 14:27:11 閲覧 3013回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

では、あなたからの返金をお待ちします。それから、やはり、あなたのPayPalセッティングは、「米国以外- 未認証」となっているようです。だから
私は振り込む事ができません。もしあなたの変更ができない場合は、送金することができないので、残念ですが、今回は取引を中止にしたいと思います。

jsmanami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/08 14:57:18に投稿されました
Then, I will wait for refund from you. Also, your Pay-Pal setting seems to be "outside America-unapproved". That is why I cannot pay into your account. I am sorry but if you cannot modify it, I cannot remit. I would like to cancel this deal.
★★★★☆ 4.0/1
jsmanami
jsmanami- 約13年前
高評価をありがとうございました。@maco22no
alvin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/08 14:59:00に投稿されました
So we will wait for your refund. Your PayPal setting must be "Not certified outside America" then. In that case I cannot transfer money to your account. If you cannot change the setting then we cannot remit the money. I think it's a pity that this transaction need to be terminated in that case.
haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/08 15:58:34に投稿されました
I will wait the refund from you then. And as I told you, your PayPal seems to be set as "Outside the U.S.-unauthorized". So I can not transfer money into your account. I can not remit if you are not able to change the status, then unfortunately I will cancel this dealing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。