Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm strongly interested in your showing item ・・・. This is such a fantastic ・・...

This requests contains 108 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( poponohige , marionriver , shewkey , seagull1192 ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Apr 2011 at 23:48 1516 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたが出品している・・・・・を見て、私は強い関心を持ちました。素晴らしい・・・・・ですね。私が買ったら、日本に発送してくれますか?または、アメリカのフロリダに私の倉庫があります。そちらでも構いません。いかがですか?

marionriver
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2011 at 00:07
I'm strongly interested in your showing item ・・・. This is such a fantastic ・・・. If I buy this item, would you send it to Japan? Or, I have my storage in Florida in the U.S. It doesn't matter if I receive it there. How's this deal?
shewkey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2011 at 00:18
I saw ・・・・・ you are putting for sale and I got very interested in it. It's a fantastic ・・・・・. Could you ship it to Japan if I bid the item successfully? Otherwise, it would be acceptable that the destination is my warehouse in Florida, USA. What do you think of my proposal?
seagull1192
Rating
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2011 at 00:26
I saw the ・・・・・which you have listed and I'm very interested in it. It's great,isn't it ? Could you send it to Japan or my warehouse in Florida,USA when I buy it? Either will do. What do you think of it?
poponohige
Rating 47
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2011 at 00:39
When I saw ・・・・・ that you were listed, I had great interest about it.
It is wonderful ・・・・・.
If I buy it, could you send it out to Japan?
Or, I have a warehouse in Florida in the United States.
It is no problem if you send it out there.
How does that sound?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime