Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] たくさん引っ越ししたんだね(笑) 住む場所って重要だよね。渋谷はいい所だけど…確かに騒がしいかもね あっそうそう。私の会社は杉並区の中野にあるよ。近かった...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mayumayu1024による依頼 2013/10/23 19:23:24 閲覧 4168回
残り時間: 終了

たくさん引っ越ししたんだね(笑)
住む場所って重要だよね。渋谷はいい所だけど…確かに騒がしいかもね
あっそうそう。私の会社は杉並区の中野にあるよ。近かった?

浦安は好きだよ!
なんだかんだいって…10年住んでいます。
浦安は下町で、優しい人が多いし、住む場所としては落ちつくしおすすめだよ。
東京駅にも20分で着くよ!ただ終電が早いのが辛い!

うん!私はとても馬も動物も大好き!虫は嫌いだけど…
何度か乗馬をした事があります。私のお兄ちゃんも乗馬してます。
オレゴンにいつか遊びに行ってみたいなぁ。


ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 19:30:40に投稿されました
Wow, you moved a lot! LOL
Where you live is really important. Shibuya is a good place... but it is pretty noisy.
Oh by the way, my office is in Suginami, Nakano. Is it close?

I love Urayasu!
I have been living here for 10 years now.
It's a low-lying part of Tokyo and a lot of the people are warm. It's very comfortable to live and I recommend it.
You can also get to Tokyo station in 20 minutes, but it is painful that the last train leaves quite early!!

Yes, I love horses and animals! But not insects....
I have done horseback riding several times, and my brother does horseback riding too.
I'd love to visit Oregon one day.
mayumayu1024さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mayumayu1024
mayumayu1024- 約11年前
早くおご対応ありがとうございます!!
たすかりました!
ayaka_maruyama
ayaka_maruyama- 約11年前
お役にたてれば幸いです!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/23 19:33:30に投稿されました
You have moved a lot!lol
Where you live is important, isn't it? Shibuya is a nice place but it might be noisy as you said.
By the way, my work place is in Nakano, Suginami-ku. Is it close to where you lived?

I love Urayasu!
A lot of things happened but I have lived here for 10 years.
Urayasu is an old town where people are nice, therefore it is comfortable to live so I recommend you to live here.

Yeah! I love horses and animals very much! I don't like bugs, though...
I have ridden a horse for several times. My older brother ride a horse too.
I really wanna go visit Oregon someday.
mayumayu1024さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約11年前
申し訳ありません、以下の文章を飛ばしてしまいました。

東京駅にも20分で着くよ!ただ終電が早いのが辛い
Also, you can get to Tokyo station in 20 minutes! But the last train leaves very early!
mayumayu1024
mayumayu1024- 約11年前
了解致しました。差替えます。
ありがとうございました。
mayumayu1024
mayumayu1024- 約11年前
早くのご対応ありがとうございました!!
たすかりました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。