Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。今回の時計の発送について、私はあなたに1点報告をしなければなりません。今回の商品の発送において、Aプランを選択いただきました。ところが私達のミ...

この日本語から英語への翻訳依頼は seagull1192 さん keiko77 さん r1no2020 さん nakazima さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 50分 です。

rockeyによる依頼 2011/04/07 15:06:36 閲覧 1207回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。今回の時計の発送について、私はあなたに1点報告をしなければなりません。今回の商品の発送において、Aプランを選択いただきました。ところが私達のミスで、Bプランで発送してしまいました。このミスにより1日~2日到着が遅れる見込みです。まず、この点について心よりお詫びを申し上げます。また、当初頂いたプランと今回の発送にかかる費用には30ドルの差がありますが、お詫びの気持ちを込めて40ドルを返金させていただけないでしょうか?ご検討をいただけますと幸いです。

seagull1192
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/07 16:30:21に投稿されました
Hello. I must tell you one thing regarding the shipment of the clock. You have chosen
plan A. But, we have sent it with plan B by mistake. The arriving is expected to be late 1 or 2 days because of this mistake. I sincerely apologize to you for my fault. Its cost is different by 30$. So do you mind if I refund 40$ with my apologies? Could you please consider about that ? Thank you.
keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/07 16:56:49に投稿されました
Hello. We have to apologize one thing about the delivery of your watch. You have chosen A plan, but we mistakenly send it by B plan. Due to this, delivery willl be delayed for 1 ~ 2 days than the original A plan. Our apologies for the error and any inconvenience we have caused you. Also, delivery cost of B plan is expensive than A plan by $30, but we will like to refund $40 as our apology. Please take this into consideration.
r1no2020
評価
翻訳 / 英語
- 2011/04/07 15:15:34に投稿されました
Hello. In regards to the shipment of the watch you have ordered, I must inform you the information below.

You had chosen plan A as your delivery option, but I mistakenly sent out the item by plan B. Due to this mistake, the item will arrive 1 or 2 days late. Please accept my sincere apology for this.
Also, there is a price difference of $30 between plan A and Plan B. As a token of my sincere apology, I would like to refund $40. Please let me know if this is satisfactory.
nakazima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/07 16:03:16に投稿されました
Hello,I must report to you one thing about sending of the watch.About the sending.you have selected A plan.But by our mistake,the watch is sent by B plan.By this mistake,the arrival will be late a few days.Firstly,I apologize to you for the late sincerely.Also,the cost difference between A plan and B plan is 30 dollar,but can I repay to you 40 dollar with apology?Please consider it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。