[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつも早い配送をしてくれてありがとう。 先日最新の価格表を送ってもらいましたが、 最新のカタログデータも送ってもらえますか? また、添付した写真の大き...

この日本語から英語への翻訳依頼は rhtranslate さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

yoko2525による依頼 2013/10/22 15:50:57 閲覧 5244回
残り時間: 終了

いつも早い配送をしてくれてありがとう。

先日最新の価格表を送ってもらいましたが、
最新のカタログデータも送ってもらえますか?

また、添付した写真の大きい画像データも送ってください。

次回の商品の発送の際にいつも送ってくれるサンプル生地を一緒に送ってもらえますか?



今後商品を発送した際に発送日、発送した商品内容、トラッキングナンバーを送ってもらえますか?

これらの情報がないとこちらの倉庫に商品が到着してもすぐに内容確認ができず、
そちらへのオーダーも遅れてしまいます。

すいませんがよろしく。

rhtranslate
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 17:25:28に投稿されました
Thank you always for your quick delivery.

The other day, you sent the latest price list,
but can you also send the latest catalog in soft copy?

Also, please send the larger data file of the attached photo.

In addition, can you also send the sample fabrics that you always send with the shipments?

I would also like to request that you send us the shipment date, packaging list and tracking number whenever you make a shipment.

Without this information, we are unable to check the contents upon arrival to our warehouse,
and it delays our orders.

Thank you in advance.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/10/22 17:06:11に投稿されました
Thank you for always sending our orders speedily!

A few days ago I received the latest price list, but would it be possible to get a copy of the latest catalogue?

In addition, please could you send me the large video data of the picture I attached to this email?

Next time you send a product, would you be able to send it together with a sample material like always?

Also, from now on, when you send a product could you send details of the products sent as well as a tracking number on the day that you send them?

If we don't have that information, even if the products arrive to our storehouse we're not able to check the contents immediately, meaning that our orders are delayed.

Best Regards,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。