UK①
My Additional comments are as follows :
"Where is my item ?? its been 2 months now ? come on, please reply ASAP ".
こんにちは。
ご連絡ありがとうございます。
追跡番号を確認しました。
9月14日にお届けが完了しているようです。
くわしくは配送業者へ確認をお願い致します。
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 05:44
UK1
私の追加のコメントは以下になります。
"私の商品はどこですか?購入して2ヶ月がたっています。至急御連絡下さい。"
Hello,
Thank you for your inquiry.
We have tracked your package through tracking number and it has been delivered already on September 14th.
Please contact the shipping courier for more details.
Thank you.
私の追加のコメントは以下になります。
"私の商品はどこですか?購入して2ヶ月がたっています。至急御連絡下さい。"
Hello,
Thank you for your inquiry.
We have tracked your package through tracking number and it has been delivered already on September 14th.
Please contact the shipping courier for more details.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2013 at 05:45
UK①
追加コメントは以下の通りです:
「私の商品はどこですか??既に2ヶ月が過ぎていますよね?いい加減にしてください、すぐに返事をお願いします。」
Hello,
Thank you for your e-mail.
I have confirmed the tracking #.
It would seem that it's delivered on Sep. 14th.
Could you please confirm with the delivery company for the details.
追加コメントは以下の通りです:
「私の商品はどこですか??既に2ヶ月が過ぎていますよね?いい加減にしてください、すぐに返事をお願いします。」
Hello,
Thank you for your e-mail.
I have confirmed the tracking #.
It would seem that it's delivered on Sep. 14th.
Could you please confirm with the delivery company for the details.
最後の文の終わりにクエスチョンマークを付けて下さい。