Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] タイトル: ビデオを用いて顧客連携を行う 26 の方法 顧客や見込み客との連携のためにビデオを利用しているだろうか? ビデオは顧客との関係やコミュニ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さん yusukeameku さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 630文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 40分 です。

prtimesによる依頼 2011/04/07 09:38:56 閲覧 1664回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Title: 26 Ways to Engage With Customers Using Video

Are you using video to connect with customers and prospects? Videos will enhance client communication and collaboration, and help support and drive new business.
In this post we’ll cover 26 ways you can engage and interact with your customers by using video in several different forms.
Like its predecessors in the five A-Z guides published here on Social Media Examiner—Twitter, Facebook, LinkedIn, blogs and Lead Generation—we’ll cover a lot of territory and introduce solutions to give you ideas about where you may want to spend time exploring video options for your business.

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/07 10:28:10に投稿されました
タイトル: ビデオを用いて顧客連携を行う 26 の方法

顧客や見込み客との連携のためにビデオを利用しているだろうか? ビデオは顧客との関係やコミュニケーションを改善し、サポートを支援し、新たなビジネスを開拓する。
この記事では、いくつかの異なった形式で、ビデオを用いて顧客と連携し対話する 26 の方法を紹介する。
ここ Social Media Examiner の 5つの A-Z ガイド (Twitter、Facebook、LinkedIn、ブログ、Lead Generation) の前例にならって、ビジネスのためにあなたが時間をかけて調べるだろう、ビデオについての選択肢に関したアイデアやソリューションについて広い範囲でカバーする。
yusukeameku
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/07 12:25:56に投稿されました
タイトル:画像を通して顧客とコンタクトする26の方法

音声だけでなく、画像を通しての顧客の方々とのやり取りは、コミュミケーションの質の向上に繋がり、円滑な情報交換の結果、新しいビジネスを生むことさえあります。

この章では、画像を通して顧客とコンタクトをする26の方法をお教えします。通常のウェブカメラの使い方から、ほかにも様々な方法があります。

ここソーシャル・メディア・イグザミナーにも紹介されている5つのSMN(ツイッター、フェイスブック、リンクイン、ブログ、リードジェネレーション)には広い層の支持者がおりますが、私どもも幅広い支持者の方から好評をいただいております。各個人の状況に合わせた問題の解決提案をし、どういった画像導入が一番よいかを効率よく指導いたします。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/04/07 15:18:50に投稿されました
タイトル:動画を使って顧客を取り込む26の方法

あなたは顧客や見込み客との交流として動画を使っていますか?動画は顧客とのコミュニケーションとコラボレーションをさらに向上させ、新しいビジネスのサポートや運営に役立ちます。
この記事では数種のそれぞれ違った形式で動画を使用し顧客を取り込み交流する26の方法を紹介します。
ソーシャルメディアエグザミナーに公開された5つのAtoZガイド―ツイッター、フェイスブック、リンクトイン、ブログ、リードゲネレーション―の先駆けのように、多くの分野とあなたのビジネスにとっての動画の選択の探索にどこで時間を使うかについてのアイディアを与える方法を紹介します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。