Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] お買い上げありがとうございます。 出荷前に検品した際に商品に欠陥がありました。 残念ながら在庫がこれしかないので商品が遅れません。 あなたのお力になれなく...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , batou187 ) and was completed in 4 hours 41 minutes .

Requested by okotay16 at 20 Oct 2013 at 16:04 2928 views
Time left: Finished

お買い上げありがとうございます。
出荷前に検品した際に商品に欠陥がありました。
残念ながら在庫がこれしかないので商品が遅れません。
あなたのお力になれなくてすみません。
集荷前ですので料金は発生しておりませんのでご安心ください。
商品はキャンセルさせて頂いてよろしいでしょうか?
ご連絡よろしくお願い致します。

amite
Rating 53
Translation / French
- Posted at 20 Oct 2013 at 16:51
お買い上げありがとうございます。
Nous vous remercions pour votre commande.
出荷前に検品した際に商品に欠陥がありました。
Nous regrettons de vous informer cependant que lorsque nous avons inspecté la marchandise avant de l'expédition, nous avons remarqué qu'elle avait des défauts.
残念ながら在庫がこれしかないので商品が遅れません。
Malheureusement, n'ayant que cette pièce dans notre stock, nous somme incapable de expédier votre commande.
あなたのお力になれなくてすみません。
Nous sommes désolés de ne pas pouvoir vous aider.
集荷前ですので料金は発生しておりませんのでご安心ください。
Vous ne serez pas chargé rien parce que nous n’avons pas expédié, vous pouvez être tranquille.
商品はキャンセルさせて頂いてよろしいでしょうか?
Est-ce que vous nous permettez annuler votre commande ?
ご連絡よろしくお願い致します。
Merci de nous contacter.
batou187
Rating 50
Translation / French
- Posted at 20 Oct 2013 at 20:45
Thank you for your purchase.
Before shipment, a defect was found in the product during inspection.
Unfortunately, because this was the only one in stock, we are unable to ship the item.
We're sorry that we're unable to assist you further.
Don't worry; because this occurred before pickup, no charges will be incurred.
Should we go ahead and cancel the order?
We look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime