[英語から日本語への翻訳依頼] 100、000名のフォロアー様向けに、Tweeter Followers Garantie Pro Franceマーケティングソーシャルにて、新たに商品を...

この英語から日本語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん headbanger さん sakura1980z さん l_otake さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 484文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kurihideによる依頼 2013/10/20 00:44:23 閲覧 1039回
残り時間: 終了

We have opened an unpaid item case for 100.000 Twitter followers marketing social Tweeter Followers Garantie Pro France.

If payment isn't received by Oct-22-13, the seller may withdraw from the contract and you would no longer be entitled to receive this item. Additionally, an unpaid item may be recorded on your account, which could lead to your account being suspended.

If you've already paid and think payment should have been received by now, please contact eBay Customer Support.

ayaka_maruyama
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/20 00:57:28に投稿されました
100、000名のフォロアー様向けに、Tweeter Followers Garantie Pro Franceマーケティングソーシャルにて、新たに商品を掲示致しました。
2013年10月22日までにお支払いいただけなかった場合、販売者は商品を撤回することができ、お客様が商品を受け取る権限は無くなります。また、お客様のアカウントに未支払の商品が残り、アカウント停止の原因になります。

もし既にお支払い頂き、支払いも完了したとお感じであれば、eBay カスタマーサポートまでお問い合わせください。、
headbanger
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/10/20 00:52:44に投稿されました
100.000 Twitter followers marketing social Tweeter Followers Garantie Pro Franceに関して、
お支払いを頂いていないという問題のケースを開きました。

2013年10月22日までにお支払い頂けない場合、売人は契約を取り消し、あなたはこの商品を受け取れなくなります。加えて、未支払いの商品はあなたのアカウントに記録され、アカウントが停止される恐れもあります。

もし既にお支払い頂いていて、受け取られているはずでしたら、eBay カスタマーサポートまでご連絡ください。
sakura1980z
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/10/20 01:09:18に投稿されました
弊社はソーシャルTweeter Followers Garantie Pro Franceの契約者、100,000件のツイッターフォロワーのために、未払い商品事例を開示しました。
支払い代金が2013年10月22日までに受け取れない場合、売主が契約を取りやめ、この商品をもはや受け取ることはできなくなります。付け加えて、未払い商品について、契約者様のアカウントに記録が残り、そのことにより、アカウントが保留されることにもつながります。
もし、すでにお支払いされていたら、受領されているはずです。eBay カスタマーサポートまでご連絡ください。
l_otake
評価 46
翻訳 / 日本語
- 2013/10/20 00:51:43に投稿されました
ソーシャルツイッターフォロワーズギャランティープロフランスをマーケッティングしている10万人のツイッターフォロワーの為に未払いのアイテムの問題について話します。

2013年10月22日までに払込が終了していない場合、売買者が貴方との契約を解除することが可能であり、貴方はこの商品を受け取る資格がなくなります。また、その未払い商品は貴方のアカウントに記録されるためアカウントの利用が停止する場合もあります。

もうすでにお支払い済みで、支払いが完了していると思われる方はEbayカスタマーサポートセンターまでご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。