[Translation from English to Japanese ] As you don't have the item I purchased in stock. I guess a refund will be ne...

This requests contains 268 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hirohiro , kanakotok , rhtranslate ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by gomez at 19 Oct 2013 at 20:29 1692 views
Time left: Finished

As you don't have the item I purchased in stock.
I guess a refund will be need to made in full back to my account.
Let me know once you have refunded this full amount and I will also check from my end.
Regards

Ps. If you get this item in then I would want to purchase it

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2013 at 20:33
私が購入した商品の在庫がないということなので。
私の口座に全額返金してもらう必要があります。
全額返金されましたらご連絡ください、私の方でも確認します。
宜しくお願いします。

P.S.商品が入荷した際は購入したいと思っています。
hirohiro
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2013 at 20:36
私が購入した商品が在庫にないなら、全額を私の口座に返金していただく必要があると思います。
全額返金がなされた際にはご連絡ください、確認いたします。
よろしくお願いいたします。

追伸。もしあなたがその商品を仕入れたさいには、購入したいです。
kanakotok
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2013 at 20:33
私が購入した商品があなたの在庫にございませんので、全額私の口座に返金していただきたく思います。返金がすみましたらお知らせください。私も最後に確認させていただきます。

敬具

追記
もしも商品に在庫がございましたら、購入したく存じあげます。
★★☆☆☆ 2.5/2
rhtranslate
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 19 Oct 2013 at 20:42
在庫がないということであれば、全額、私の口座返金してもらえるということですね。

全額返金した時点でご連絡ください。こちら側から返金の確認をします。

よろしくお願いします。

追伸 この商品が入荷されたら購入したいです。

Client


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

Additional info

海外オークションにて、購入後に欠品と分かり返金対応後に買い手の方から受け取ったメッセージです。よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime