[日本語から英語への翻訳依頼] 最後の質問有難う御座います。 安い買い物ではないので、あなたが慎重になるのは当たり前の事だと思います。 レコード盤の歪み(反り)の件ですが、 これは、フ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん noak さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

poppieによる依頼 2013/10/19 18:35:21 閲覧 2298回
残り時間: 終了

最後の質問有難う御座います。
安い買い物ではないので、あなたが慎重になるのは当たり前の事だと思います。

レコード盤の歪み(反り)の件ですが、 これは、フラットです。 ほとんど歪みはありません。
あなたのメールに動画を添付しました。 どうぞ確認してみてください。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/19 18:41:08に投稿されました
Thank you for the last inquiry.
As it is not a cheap product to shop, we understand your concerns.

In this case, there are hardly no bent (curl) of this record and is flat.
I have attached a video file on the email, please take a look.
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/19 18:48:49に投稿されました
Thank you for the last question.
It makes sense for you to be careful. This is not cheap.

Regarding the deformation (arch), it is flat. There is hardly the deformation.
I attached the video on your mail. Please take a look.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。