Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] After the earthquake hit, our CD selling had been halted, but now the service...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lyunuyayo , amanda ) .

Requested by yosiyosi55 at 05 Apr 2011 at 12:25 2404 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

大地震の影響で商品販売を停止していましたが、余震も少し落ち着いてきたのでCDの販売再開しました。

地震の影響で日本経済が大打撃を受け円安になりそうなので、銀行でドル預金をしておこうと思います。
今後はドル預金したお金で支払えたらよいのですが。

決済はそちらの指定のアメリカの銀行口座に振り込む形でも可能ですか?
クレジットカードの手数料がかからない分5%前後安くできませんか?



amanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 20:06
After the earthquake hit, our CD selling had been halted, but now the service was restarted due to aftershocks decay.

I will deposit money now in dollars because Japanese yen seems to become weak under the economic sharp decline caused by the deterioration.
And I prefer to pay bills in dollars through the bank account.

Can I settle the bills by transfering money to your required bank account in US? And could you please discount by around 5% as the commission charge is no more needed?
lyunuyayo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2011 at 20:14
I stopped the sale of goods under the influence of the huge earthquake, but reopened the sale of the CD because aftershocks is decreasing.

I would like to make a dollar deposit in the bank, because Japanese economy would be affected by huge earthquake and yen will decline for affected by huge earthquake.
The dollar was the money that you deposited and I should have been able to pay in future in dollars that have made it.

Could I make payment to transfer to your account in American bank?
Could you reduce the price around 5% as much as you do not cost the fee of the credit card?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime