[日本語から英語への翻訳依頼] 日本におけるあなたのビジネスの現状は理解しました。 参考までに伺いたいのですが、日本のDistributorとは独占契約を締結していますか?もし独占契約...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん yusukeameku さん nakazima さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

dailymotionによる依頼 2011/04/05 10:40:52 閲覧 2086回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

日本におけるあなたのビジネスの現状は理解しました。
参考までに伺いたいのですが、日本のDistributorとは独占契約を締結していますか?もし独占契約でなければ、我々もぜひDistributorとして御社製品を販売したく考えております。

台湾については規制を調査しますので、先のメールでお伝えした以下3つの情報をお送りいただきます様お願いいたします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/05 12:21:37に投稿されました
I understood your business situation in Japan.
I would like to know whether you have an exclusive contract with Japanese distributor just for my reference. If you do not have an exclusive contract, we would love to sell your products as one of your distributors.

We will investigate the laws and regulations in Taiwan, so please kindly provide us the following 3 information which was also mentioned in my previous mail.
yusukeameku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/05 11:12:23に投稿されました
I understand the situation of your business in Japan.
May I ask you, for my reference, if the Japanese distributor is exclusively connected to your company? If it isn't the case, Our company is hoping to contact you as another distributor to sell your brilliant products.

We will check on the regulations in Taiwan. Please send us the three informations written in our previous e-mail.
nakazima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/05 11:50:42に投稿されました
I have understood your bussiness situation in japan.I would like to ask as reference whether you have conducted monopolistic contract with other distributer.If not,we want to sell your items as distributer.

About taiwan,we will investigate regulation,so please send three infomation I sent at last mail.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。