[日本語から英語への翻訳依頼] メール返信ありがとうございます。 今回の、あなたから提案を受け入れます。 輸送保険がつかない発送のようですので、丁寧な梱包で発送をお願いします。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は amanda さん [削除済みユーザ] さん hironomiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

rokubuteによる依頼 2011/03/30 09:13:20 閲覧 1154回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

メール返信ありがとうございます。

今回の、あなたから提案を受け入れます。
輸送保険がつかない発送のようですので、丁寧な梱包で発送をお願いします。

送料は、ウェブサイトから支払えますか?

よろしくお願いします。

amanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/30 09:39:23に投稿されました
Thank you for the reply mail.

I will accept your offer this time.
Please ship them with carefully packed since this shipment does not seem to be covered by transportation insurance.

Can I settle the shipping cost through the web?

Thank you very much in advance for your kind cooperation.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/03/30 09:45:05に投稿されました
Thank you for your mail reply.

I would like to accept your proposal.
It seems that there is no shipping insurance, so please pack it carefully and send.

Can I pay the shipping cost through the website?

Thank you for your cooperation.
hironomiya
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/30 09:33:10に投稿されました
Thank you for your reply.

We accept your proposal in this time.
It seems that the shipment is not covered by transportation insurance, so please pack it adequately.

Is it possible to pay the shipping cost from the website?

Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。