Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 東日本大震災義援金のお願い 2011年3月11日(金)午後2時46分ごろに発生した東日本大地震の被災者への義援金の募集を実施いたします。
 日...

この日本語から英語への翻訳依頼は 6891yuikahase さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字

naokeyによる依頼 2011/03/28 17:49:50 閲覧 6459回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

東日本大震災義援金のお願い

2011年3月11日(金)午後2時46分ごろに発生した東日本大地震の被災者への義援金の募集を実施いたします。


日本各地に甚大な被害がもたらされており、現在、懸命の人命救助、復旧作業が行われています。 Conyacではユーザーの方々がお持ちのコニャックポイント(購入、或は翻訳報酬)を手数料なしでそのまま寄付出来る仕組みを作りました。


募金に要する手数料等は全てConyacを運営するエニドア社の負担とし、1ポイント=1円が募金されます。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/29 00:57:31に投稿されました
Monetary Donation for East Japan Earthquake
We would like to ask your assistance to collect the monetary donation for East Japan Earthquake on March 11, 2011 at 14:46.

The significant damages are reported in various areas in Japan. And, we are struggling to make lifesaving and recovery effort today. Conyac created the system to donate your Conyac points (purchased or reward) to donate without handling fee.

Anydoor Inc. will be responsible for all the handling fee that associated with this donation and 1 point will be calculated as JPY1 donation.
6891yuikahase
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 23:32:51に投稿されました
On Friday, March 11th, 02:46 p.m., the northern japan earthquake occured. For such a matter, we made a donation system for the victims*.

The earthquake hit many locations in Japan. Even today, representatives have been struggling to help those victims left behind and to recover efforts. On this Coyac website, now new system is available for all users to donate Conyac points (subscribe, or translation reward) without any charges.

*Charges are all covered by anydooR Inc. The donation will be 1yen/point.
原文 / 日本語 コピー

[寄付先団体]
日本赤十字社

募金頂いた金額(ポイント)は我々(株式会社エニドア)が責任を持って日本赤十字社にお届け致します。

被災地にお住まいの皆さまの無事を心よりお祈りいたします。

6891yuikahase
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/28 23:06:52に投稿されました
Representative Organization:
Japanese Red Cross Society(JRC)

anydooR Inc. will ensure to forward your donation amount (or your points) to JRC.

Our thoughts will be in all those who are in the severe area.
★★★★☆ 4.0/1
naokey
naokey- 13年以上前
翻訳ありがとうございます。
naokey
naokey- 13年以上前
Thanks for great translation. We provide translation service in Facebook App. Please check it out too.
http://www.cony.ac/lp
6891yuikahase
6891yuikahase- 13年以上前
@naokey thank you for a message. I just logged in and challenged what I can do. I will definitely check out Facebook page. Thank you!

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/29 01:05:03に投稿されました
[Donation to be sent]
Japan Red Cross

Anydoor Inc. will deliver the all donated amount (point) to Japan Red Cross in responsible manner.

We extend our sincere sympathy to all who live in the disaster areas.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。