[日本語から英語への翻訳依頼] ebayを通さない場合下記の腕時計を送料込み$200で購入する事は出来ますか? http://xxxxx もし可能でしたら返事を下さい。

この日本語から英語への翻訳依頼は keiko77 さん alohaboy さん nobuyuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 66文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

tableによる依頼 2011/03/24 23:35:39 閲覧 1422回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ebayを通さない場合下記の腕時計を送料込み$200で購入する事は出来ますか?
http://xxxxx
もし可能でしたら返事を下さい。

keiko77
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/24 23:50:05に投稿されました
Please kindly advise if it is possible to purchase below listed watch by $200, including delivery fees, if I do not use ebay system?
http://xxxxx

Please let me know if it is acceptable.
alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/25 00:51:48に投稿されました
When you do not through ebay, can you purchase the following watch for $ 200 including the postage?
http://xxxxx
Please give a reply, supposing it is possible.
nobuyuki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/03/24 23:48:17に投稿されました
If we do not use ebay, can I buy the watch below at $200(involved delivery fee)?

if you can, please contact me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。