Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Googleのは密かに、独自の等身大のオンラインマガジンを開始した、その季刊誌の目的は"忙しい世界で呼吸空間を。"を作成する事です。 ”季刊思考(T...

この英語から日本語への翻訳依頼は guomaoyanguan さん freckles さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 580文字

ippinによる依頼 2011/03/24 20:06:49 閲覧 885回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Google’s has quietly launched its own full-length online magazine, a quarterly publication whose aim is to create a “breathing space in a busy world.”

The first edition of Think Quarterly, based out of the UK, is a 68-page dive into the world of data and its impact on business. The first thing most people will notice is that it’s a visually stunning piece of work. It’s a rich Flash app with Google’s quirky sensibilities and the in-depth writing you might find in BusinessWeek or Salon. Google’s quarterly magazine is edited and designed by creative agency The Church of London.

guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 02:41:37に投稿されました
Googleのは密かに、独自の等身大のオンラインマガジンを開始した、その季刊誌の目的は"忙しい世界で呼吸空間を。"を作成する事です。

”季刊思考(Think Quarterly)”の初版は、イギリスに本拠を置いて、データの世界とビジネスへの影響へ誘う68ページです。
大多数の人々がまず最初に気付くのは、それは仕事が視覚的に美しい作品であるという事です。
それは、Googleの風変わりな感性と豊かなFlashアプリであり、そしてその詳細な記事は、ビジネスウィーク又はサロンを彷彿させる様な書き込みです。
Googleの季刊誌の編集やデザインはリエイティブエージェンシー、”ロンドンの教会(The Church of London)”によるものです。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/25 05:56:25に投稿されました
Googleは、完全なオンライン雑誌をひそかに発行した。この雑誌は、「多忙な世界に深呼吸する間を与える」ことを目的として、年4回の発行を予定している。
この「Think Quarterly」の第1版は、英国から発行され、68ページにおよぶデータの集約と、それが与えるビジネスへの影響を特集している。ほとんど人が最初に気づくのは、その驚くべき視覚的な内容である。豊富なFlashアプリケーションを使って現した、Googleの奇抜で繊細な感性、また、その深遠な内容は、BusinessWeekやSalonに載っているような内容である。Googleの、この年4回発行の雑誌はクリエイティブエージェンシーであるThe Church of Londonが編集、デザインしている。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。