[Translation from Japanese to English ] Do you have a heart-shaped badge in stock? The jacket was sold as the set w...

This requests contains 193 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( freckles ) and was completed in 2 hours 58 minutes .

Requested by nishiyama75 at 23 Mar 2011 at 14:13 1435 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

ハート型バッジの在庫はありますか。なぜなら、ジャケットは、バッジとセットで販売していたので、ジャケット追加発注分と同じ在庫数のバッジがありましたら発注します。返却予定のリストですが、一部購入する商品がありますので請求書の修正をお願します。そして品番違いの修正もお願いいたします。また、添付ファイルに記載しているサンプルは、生産できないサンプルなので、申し訳ないのですが返却させて下さい。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2011 at 15:03

Do you have a heart-shaped badge in stock? The jacket was sold as the set with the badge. So, if it's available, I would like to order the same number of the badge as the number of the jacket which I additionally ordered. About the list I will return, I would like to purchase some of items. Please revise the invoice and correct a wrong product number. Also, the sample shown in the attached file is what we can't produce. I'm sorry, but please let me return it.

*もし「返却予定のリスト」が、「返品する予定の品物のリスト」を意味する場合、"the list of returned goods I will send,"などとしていただいたほうが明確かと思います。
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2011 at 15:47
Do you have a stock of a heart shaped badge? Because I've been sold the jacket and the badge as a combined sale, so I will order if you have a same quantity badge with the additional order quantity of the jacket. Regarding the scheduled replacement list, I would like to buy some products, so please correct the bill. And also please correct about the wrong product number. And the sample which I stated on the attached file is not a producible one, so I'm sorry but please let me back it.
freckles
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2011 at 17:10
Do you have stocks of the heart shaped budges? Because the jacked was sold with the budge, I would like to order the same amount of budges as the additional order for the jacket.
In relation to the list of items to return, a part of the items will be purchased therefore please amended invoice accordingly. Can I also ask you to correct the item numbers? The sample listed on attached file is out of production, I hope it is OK if I send it back.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime