[Translation from Japanese to English ] Following the Tohoku-Kanto Earthquake, we have established a site to connect ...

This requests contains 178 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( zhizi ) .

Requested by umayneed at 18 Mar 2011 at 13:10 968 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

東北関東大震災を受けて、30万5千人と云われる被災者の皆さんや、外国人等で避難先のない皆さんのための、受入先(疎開先)と疎開者の方々をつなぐ場所を作りました。

被災した地域の避難場所での生活は大変な困難を伴います。暖をとることも、充分な栄養を取ることも難しい状況にあります。被災した皆さんは、今後数ヶ月以上に渡って避難生活を余儀なくされることが予想されます。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Mar 2011 at 18:50
Following the Tohoku-Kanto Earthquake, we have established a site to connect between evacuation centers and evacuees for the victims, which reportedly amounts to some 305,000 people, and for people including foreigners who can’t find an evacuation center to go.

Great hardship faces people living in evacuation centers of the disaster areas. They are in a difficult situation where they can’t keep themselves warm or take enough nutritious foods. It is estimated that those people will be forced to live in shelters more than a couple of months to come.

Client

Individual Company Inc empowers individuals with technology and social media.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime