[Translation from Japanese to English ] The package indicated as "T-shirt" as well as on the invoice. However, the ac...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , amanda ) .

Requested by nishiyama75 at 15 Mar 2011 at 16:51 1824 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

梱包された袋には“Tシャツ”と書かれていて、invoice上でも“Tシャツ”となっております。しかしながら実際に入荷した商品は“シャツ”でした。
また、春夏分として発注したTシャツとシャツは既に入荷済みですので、今回入荷した商品は過剰入荷分です。仕入れの輸送コストや検品代も無駄な経費も掛かっているので、この商品に関しては返品させてください。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Mar 2011 at 00:00
The package indicated as "T-shirt" as well as on the invoice. However, the actual items in the package were "Shirt".
I have already received T-shirts and shirts as for spring & summer order, so this package is excess shipment. I would like to return these item since it already cost me for useless expenses such as transportation fee and inspection fee.
amanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2011 at 22:06
The packed goods were labeled “T-shirts”, and the invoice description was “T shirts”, too. But actual goods were Y-shirts.
As we have already received T-shirts and Y-shirts for our spring and summer orders, this time’s new arrival was excess. Unnecessary expenses were emerged and needed to be bore; such as costs for import clearance and quality check. Can we return the goods to you this time?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime