[日本語から英語への翻訳依頼] ブーツについている花のアクセサリは丈夫ではないので、日本に届くまでの間に壊れてしまうかもしれません。(花がついている側を上に向けるなどして、)できるだけ壊...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん freckles さん autumn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

ayaringoによる依頼 2011/03/14 09:03:52 閲覧 1411回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ブーツについている花のアクセサリは丈夫ではないので、日本に届くまでの間に壊れてしまうかもしれません。(花がついている側を上に向けるなどして、)できるだけ壊れないようにして発送してください。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 09:56:16に投稿されました
The accessory of flowers on the boots looks fragile, and it could be damaged during shipping. Please carefully pack it by keeping the flowers' side up, or with any other ways.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 09:54:12に投稿されました
I am worried that the attached flower accessory might get damaged during shipment to Japan, as it is quite delicate. Could you please wrap them carefully (perhaps could you put them in the box placing the side with the flower on top?) so that the damage can be minimum.
autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2011/03/14 09:53:17に投稿されました
Since the floral pieces attached to the pair of boots are fragile, they may break on the way to Japan. Please ship them not to be broken as much as you can in some ways such as placing the floral pieces face up in the package.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。