[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどペイパルにて支払いを済ませました。 ご迷惑をおかけしまして本当に申し訳ありませんでした。 発送予定日とトラッキングナンバーをお知らせください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sebastian さん juntotime さん shewkey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 22分 です。

resea_mamaによる依頼 2011/03/12 13:45:24 閲覧 6080回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先ほどペイパルにて支払いを済ませました。
ご迷惑をおかけしまして本当に申し訳ありませんでした。
発送予定日とトラッキングナンバーをお知らせください。
商品が届くのを楽しみに待っています。
あなたの親切に心から感謝いたします。
ありがとうございました。

sebastian
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/03/12 14:53:59に投稿されました
I completed the payment via PayPal a while ago.
Sorry for my causing a lot of trouble.
Please let me know when you will send it out and also the tracking number when you have done it.
I am looking forward to the arrival of the item.
Thank you very much for your kindness.
Thanks again.
juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/03/12 17:24:17に投稿されました
I've made a payment through paypal a little while ago.
I apologize that I made a lot of trouble to you.
Please let me know when you'll ship it and the tracking number.
I'm looking forward to receiving the goods.
I appreciate for your kindness.
Thank you.
shewkey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/12 18:07:45に投稿されました
I made a PayPal payment a little earlier.
I'm really sorry to bother you.
Please let me know the shipping date and the tracking number.
I'm looking forward to having it delivered.
Your kindness is really appreciated.
Thanks again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。