Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 英語、中国語、韓国語の通訳サービス(午前9時〜午後8時まではポルトガル語とスペイン語でも対応)。電話番号050(5814)7230 "被災外国人に無料の通...

この日本語から英語への翻訳依頼は 2bloved さん hisakoh さん sweetshino さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

naokeyによる依頼 2011/03/12 01:53:48 閲覧 2294回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

英語、中国語、韓国語の通訳サービス(午前9時〜午後8時まではポルトガル語とスペイン語でも対応)。電話番号050(5814)7230 "被災外国人に無料の通訳サービス 電話で24時間体制

2bloved
評価 53
翻訳 / 英語
- 2011/03/12 02:16:38に投稿されました
English, Chinese, Korean interpretation service (Portuguese and Spanish are available from 9AM-8PM). Phone number 050 (5814)7230 "Free interpretation service for disaster affected foreigner-telephone service available 24 hours"
hisakoh
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/12 02:22:34に投稿されました
Interpretation service in English, Chinese and Korean (Portuguese and Spanish available from 9am to 8pm). Call 050-5814-7230 . Free interpretation telephone service for non-Japanese affected by the earthquake. Available 24 hours.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/12 02:29:52に投稿されました
Translation service in English, Chinese, and Korean. (Prorogue and Spanish are available during 9:00am to 8:00pm). Telephone: 050 (5814)7230 Free translation service for foreign victim of a disaster. Phone line is available 24/7.

クライアント

備考

日本の被災

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。