[英語から日本語への翻訳依頼] ご提案の件で連絡を差し上げましたが、まだお返事を頂いておりません。メーカー希望価格は299ドルですが、20パーセントの従業員割引が適用されるので、270ド...

この英語から日本語への翻訳依頼は 2lunes さん hiro_hiro さん noriko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 482文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 17分 です。

ayaringoによる依頼 2011/03/11 11:25:24 閲覧 1323回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

i sent in your offer but not received any reply, I don't think they will do 270
though cos her employee discount is 20% off msrp which brings it to $299.
As regards the ◎and ×, i will have to order these online or another
store as it is sold out in the shop i want to get the ▲.. , i will have to
pay tax of 9.75% on these. i can get yo these and add to the ▲and ship all
out.

If you want the 6 pieces of ▲for 299
pls advise so i get these by tomorrow friday when she is at work
thanks

2lunes
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 11:57:04に投稿されました
ご提案の件で連絡を差し上げましたが、まだお返事を頂いておりません。メーカー希望価格は299ドルですが、20パーセントの従業員割引が適用されるので、270ドルを超えることはないと思います。
□と×は、▲を買う予定の店に在庫がないので、オンラインや別の店で注文する必要がありそうです。□と×には、9.75パーセントの税を支払わなければなりません。あなたのためにこれらを入手することは可能です。▲を加えて、すべて発送することができます。

▲6個を299ドルでご購入することをご希望でしたら、お知らせください。そうすれば、明日金曜日、彼女が仕事をしている間に入手します。

よろしくお願いします。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 15:42:04に投稿されました
あなたからのオファーを伝えましたが、返事がありませんでした。270ドルということはないと思います。彼女の社員割引ではメーカー希望小売価格の20%オフで、299ドルになりますので。▲を購入したいお店では◎と ×が売り切れなので、これらのモデルについては、オンラインショップか別のお店で注文しなければならないでしょう。商品には9.75%の税金がかかります。あなたのために◎と ×を購入し、▲と一緒に発送できます。

▲を299ドルで6品希望されるなら、その旨お知らせください。彼女が会社にいる時にお願いして、明日、金曜までに入手できます。
よろしくお願いします。

noriko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/03/11 12:03:41に投稿されました
あなたからのお申し出を先方に送りましたが、まだ何のお返事もありません。ただ、先方が270で進めるとは思いません。といいますのも、従業員割引額はメーカーの希望小売価格の20パーセントで、そうなると299ドルになるからです。◎と×に関しては、▲を手配する予定の店では売り切れとなっているため、オンラインかまたは他の店で注文しなければなりません。そのため9.75パーセントの税金がかかります。これらを▲と一緒にご用意し、すべてを一緒に出荷することもできます。

▲を6点、299ドルのお値段でご所望でしたら、どうかお知らせください。
そうすれば、先方の営業する明日の金曜までにはご用意できます。
よろしくお願いします。

クライアント

備考

◎×▲は型番です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。