Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このメッセージは次の方からのリクエストに対する自動返信です。 live-lark この連絡先情報は、eBayに関した問題の解決のみに使用できま...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん shewkey さん ellie21 さん noriko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

john01による依頼 2011/03/10 22:36:34 閲覧 1542回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

This message is an automated reply to a request made by

live-lark

This contact information may be used only for resolving matters related
to eBay. Any other use is strictly prohibited.

The information contained herein has not been checked for accuracy;
users are responsible for entering their own contact information
accurately. If you receive information which you believe to be
erroneous, please let eBay know.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/10 23:18:33に投稿されました
このメッセージは次の方からのリクエストに対する自動返信です。

live-lark

この連絡先情報は、eBayに関した問題の解決のみに使用できます。それ以外の目的での使用は、固く禁じられます。

ここで提供される情報は、その正確性が確認されたものではありません。ユーザーが入力する個人情報の正確性は、そのユーザーの責任で提供されています。
受け取られた情報に間違いがあると判断された場合は、eBayにご連絡ください。
shewkey
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/03/10 23:36:47に投稿されました
このメッセージはlive-larkによるリクエストに対する自動応答です。
この連絡先情報はeBayに関係する件の解決にのみ使用でき、他の用途は固くお断りします。
ここに含まれる情報はその正確性が確認されたものではありません。ユーザーは連絡先情報を正確に入力する責任を負います。誤った情報を受け取ったと思われる際はeBayにお知らせください。
ellie21
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/03/10 23:25:31に投稿されました
このメッセージは"live-lark"さんの依頼に対する自動返信です。

こちらの連絡先は、eBay関連の問題を解決する為にのみ使用されるものです。その他の使用は固く禁じます。

ここに含まれる情報の正確さは確認されておりません。利用者は自身の連絡先を正確に入力する責任があります。もし誤りがあると思われる情報を受け取った場合は、eBayにお知らせ下さい。
noriko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/03/10 23:39:55に投稿されました
こちらは、ライブラーク(live-lark)様よりいただいたリクエストへの自動返信メッセージです。

こちらの連絡先は、eBayに関する問題解決のためだけにお使いいただけます。その他の目的でのご利用は固く禁止しております。

こちらに含まれる情報は、誤りのないことを確認をしていせん。
ご利用の皆様には、ご自身の連絡先を正確に入力する責任がございます。
受け取った情報に誤りがございましたら、どうかeBayまでお知らせください。

クライアント

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。