Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is what others will say when they see these gorgeous rich earrings on yo...

This requests contains 716 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( haru ) .

Requested by akinco at 06 Mar 2011 at 09:15 1087 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This is what others will say when they see these gorgeous rich earrings on you. Two large grade A lemon smoky quartz faceted pear briolettes are the focal of these earrings. The color is so stunning frankly because there are so many shades of smoke and the way the light hits them is just beautiful. Many genuine faceted ruby rondells are nestled on top with also faceted hand cut red spinel which give off this beautiful translucent pinkish red color. There are approximately 50 rondelle gemstones on each earring. All wire and ear hooks are 14K gold filled.
Smoky Quartz- Brings clarity, balances energy and is particularly grounding and stabilizing
Quartz briolettes: 20mm x 14mm
From top of ear wire: 40 mm x 15mm

haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2011 at 17:11
あなたがこのゴージャスでリッチなピアスを着けていたら人はこう言うでしょう。二つの大ぶりな一粒石の洋ナシ型のブリオレットカットの小面を刻んだレモンクォーツはこのピアスの注目すべき点です。色はいろいろな微粒子の色調により、率直に素晴らしく、光が当った姿はただただ美しい。本物の多面カットされたルビーの丸玉の多くは同様に手作業で多面カットされた美しく透明でピンクがかった赤色を放つ赤いスピネルと同等の位置づけをされている。これは片側約50粒の丸玉の宝石が使われています。全てのワイヤー部分と耳に掛ける部分は14金で仕上げです。
スモーキークォーツ-透明度をもち、エネルギーのバランスを整え、特に定着と安定化をもたらします。
クォーツのブリオレットカット:20mm × 14mm
ワイヤー部の上端からの大きさ:40mm × 15mm

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime