Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・xxxxxxxxxで使用するパスコードを4桁の数字で登録します。セキュリティー上、システムで使用しているパスコードとは違うパスコードで登録することをお勧...

この日本語から英語への翻訳依頼は alohaboy さん freckles さん alicia_gato さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 40分 です。

tictak88による依頼 2011/03/04 23:14:58 閲覧 1213回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

・xxxxxxxxxで使用するパスコードを4桁の数字で登録します。セキュリティー上、システムで使用しているパスコードとは違うパスコードで登録することをお勧め致します。
・登録したパスコードを変更します。
・パスコードを入力後に再度パスコードの入力を求められる迄の時間を設定します。セキュリティー上、オートロックをオフにすることはできません。
・パスワードの生成に関する設定を初期値に戻します。
・パスコードとパスバンク関連は初期化されません。

alohaboy
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 01:24:21に投稿されました
・ Register the path code used by xxxxxxxxx in four digits. I recommend you on security to register in path code different from the path code currently used by the system.
・Change the registered path code.
・ Set up time until it can ask for the input of a path code again after inputting a path code. Automatically locking cannot be turned OFF on security.
・Return a setup about generation of a password to an initial value.
・ A path code and path bank relation are not initialized.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 04:54:44に投稿されました
・ Register xxxxxxxxx pass code with 4 digit numbers. For security reason, it is recommended to use different pass code from system pass code.
・ Modify registered pass code.
・ Set time interval between entering the pass code and receiving pass code request to re-enter. Auto-lock function can not be disabled due to security reason.
・ Reset settings for generating password to default values.
・ Association between pass code and pass bank will not revert to default.
alicia_gato
評価
翻訳 / 英語
- 2011/03/05 01:16:25に投稿されました
・Set your initial 4 digit passcode to use for xxxxxxxx. This should be different from the one which is used in the system for security reason.
・Change the initial passcode.
・Set up the duration of time before being locked. The automatic-lock system can not be turned off for security reason.
・All the settings for the process of creating your passcode should be back to the default.
・The Passcode, passbank and relevant settings don't get initialized.

クライアント

備考

iPhoneアプリの説明文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。