[英語から日本語への翻訳依頼] ご理解のとおり、返品を受付けます。送料と商品代金は返品を受け取り次第返金させていただきます。返品の際の領収書は、証明のため保管しておいて下さい。 交...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetshino さん monagypsy さん freckles さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 353文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

rokubuteによる依頼 2011/03/03 02:05:30 閲覧 6304回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Yes, we will accept your return and reimburse your return costs plus the value of the item on arrival. Please keep the receipt for your return as proof.

We would have liked to send you a free replacement, but this is currently not possible for technical reasons.

If you still want this article, we suggest that you simply place a new order on our website.

sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/03/03 02:48:16に投稿されました
ご理解のとおり、返品を受付けます。送料と商品代金は返品を受け取り次第返金させていただきます。返品の際の領収書は、証明のため保管しておいて下さい。

交換品を送付させて頂きたかったのですが、現在テクニカル的な理由のため出来ません。

この商品にまだ興味がおありでしたら、当店のホームページより新たに注文して頂くことをお勧めします。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/03/03 02:46:37に投稿されました
はい。私達は返品を受け付けます。返品の送料と商品の代金を商品到着と共に返金いたします。返品の証拠としてレシートを保管ください。

私達は商品の無料交換をしたいと思いますが、現在技術的な問題があり可能ではありません。

もし、まだこの商品をお望みなら、私達のウェブサイトにて新たにご注文をして頂くことをお勧めします。
freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/03/03 02:47:09に投稿されました
はい、返品をお受けします。返送費用とお支払いいただいた金額は、こちらから払い戻しさせていただきます。返送費のレシートを、証明用に保存しておいてください。

交換品を無料でお届けしたいのですが、技術的な問題のため、申し訳ありませんが、現在、それが不可能です。

この品をご希望の場合は、私どものサイトで新しくご注文くださるようにお願い申し上げます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。