追跡番号を確認しました。
原因は不明ですが商品の所在が不明です。
配送業者へ確認中ですが時間がかかりそうです。
私はこれ以上あなたに迷惑はかけられないので全額返金致します。
あなたのお力になれずとても残念です。
翻訳 / ドイツ語
- 2013/10/17 02:14:13に投稿されました
Ich habe die Sendungsnummer gecheckt.
Gründe sind unbekannt, aber die Ware ist vermisst.
Ich warte momentan auf die Rückmeldung der Paketdienst, jedoch kann es lange dauern.
Ich möchte Sie nicht mehr belästigen, von daher gebe ich den Betrag voll zurück.
Ich bedauere sehr, dass ich Ihnen nicht weiter helfen kann.
Gründe sind unbekannt, aber die Ware ist vermisst.
Ich warte momentan auf die Rückmeldung der Paketdienst, jedoch kann es lange dauern.
Ich möchte Sie nicht mehr belästigen, von daher gebe ich den Betrag voll zurück.
Ich bedauere sehr, dass ich Ihnen nicht weiter helfen kann.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / ドイツ語
- 2013/10/17 01:42:09に投稿されました
Ich habe die Trackingnummer bestätigt .
Ich weiß nicht warum ,ich weiß nicht wo der Handelsartikel ist.
Ich verifiere gerade die Liefergesellschaft aber das dauert noch länger.
Ich geb Ihnen geld zurück ,weil ich Sie nicht mehr stören möchte.
Tut mir Leid , dass ich Ihren Erwartungen entsprechen konnte .
Ich weiß nicht warum ,ich weiß nicht wo der Handelsartikel ist.
Ich verifiere gerade die Liefergesellschaft aber das dauert noch länger.
Ich geb Ihnen geld zurück ,weil ich Sie nicht mehr stören möchte.
Tut mir Leid , dass ich Ihren Erwartungen entsprechen konnte .
★★★☆☆ 3.0/1