Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] SGS Japan, which is a global company in inspection, verification and authoriz...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mapmetroi ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by toushis at 16 Oct 2013 at 16:02 1188 views
Time left: Finished

検査、検証、試験および認証業界のグローバル企業であるSGSジャパンは、10月25日、都内のメルパルク東京で「今、スポーツイベントから考えるサステナビリティ」をテーマにセミナーを開催する。

2020年のオリンピック・パラリンピックが、東京で開催されることが決定したことを受け企画されたもの。
主催するSGSジャパンでは、「今後、イベントはマネジメントの重要性がさらに高まり、そのための重要指標としてサステナビリティが注目を集めてくることが予想される」と企画意図を語る。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 16:22
SGS Japan, which is a global company in inspection, verification and authorization, is going to hold a seminar with the theme of "sustainability discussed based on sport event now" in MELPARQUE Tokyo in Tokyo on October 25.

It was planned based on the fact that Olympic and Paralympic game were decided to be held in Tokyo in 2020.

SGS, the sponsor, says its inteniton of plan as follows.
"In the future, management will be important in event more and more, and for this purpose it is expected that sustainability will be focused as indicator of importance."
mapmetroi
Rating 45
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2013 at 16:23
October 25, SGS Japanーa global company of industry certification inspection, verification, testing will hold a seminar on the theme of "Now, Sustainability thinking from sporting events" in Mielparque Tokyo in Tokyo.
It has been planned to receive the decision of holding the Olympic and Paralympic in 2020 in Tokyo.
Sponsorship SGS Japan has spoken the planning that " In the future, This event is expected that Sustainability attracts attention as a key indicator to increase the importance of management"

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime