Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 香港政府観光局は10月1日付で、日本局長に堀和典(ほり・かずのり)氏が就任したことを発表した。同氏は今後、香港政府観光局の日本におけるマーケティング戦略の...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

toushisによる依頼 2013/10/15 14:03:54 閲覧 1715回
残り時間: 終了

香港政府観光局は10月1日付で、日本局長に堀和典(ほり・かずのり)氏が就任したことを発表した。同氏は今後、香港政府観光局の日本におけるマーケティング戦略の策定と実施に取り組んでいく。

堀氏は、前職ではオーストラリア政府観光局に 17 年間在籍。2005 年から同局日本局長として8年間在任。日本の観光マーケットを熟知する旅行のエキスパートで、旅行業界関係者と密接な関係をもっている。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 14:11:01に投稿されました
The Hong Kong Tourism Board has announced that Mr. Kazunori Hori has assumed the post of Japan director. He will working in the Hong Kong Tourism Board on the development and implementation of marketing strategy targeting Japan.

Mr. Hori had 17 years of work experience in the Australian tourism board. He served as the Japan director of the agency for 8 years since 2005. He is an expert and very familiar with the Japan tourism market, and has a close relationship with the travel industry stakeholders.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/15 14:13:40に投稿されました
Tourism Agency of Hong Kong Government announced that Mr. Kazunori Hori took the position of Manager of Japan on October 1. He is going to work on measure of the Agency'smarketing strategy in Japan and how to carry it out.

He had worked at Australia Government Tourism Agency for 17 years, and has worked as manager of Japan in the Agency for 8 years since 2005.

He is an expert of tourism who is well versed in tourism market in Japan, and has a close relationship with those in tourism.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。