Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] まさしく黒と白です・・ツアーIDバンドの新品2個です。 限定版の9番についてもお知らせください。・・・もう廃版になりました。・・・請求書を新しくしていま...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 562文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakamuraによる依頼 2013/10/15 11:22:39 閲覧 2188回
残り時間: 終了

Exactly Black & White..2 New with Tour ID Band..
let me know on #9 limited... no more release..adjusting invoice
Have a great day:)


Im sorry but I don’t have the T3 woods at this time but I am getting more tour issue product in a week or so
R1 shallow face driver heads etc….
I will send the invoice for the 4 woods right now


I have a wholesale opportunity for you that you may be interested in regarding TaylorMade tour issue Driver heads
I have rare shallow face R1 drivers in right handed and left handed. Your pricing including shipping via priority is as follows:

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/10/15 11:42:13に投稿されました
まさしく黒と白です・・ツアーIDバンドの新品2個です。
限定版の9番についてもお知らせください。・・・もう廃版になりました。・・・請求書を新しくしています。
良い一日をお送りください :)


申し訳ございません。今回はT3 ウッドの在庫がありません。しかし、1週間ほどで更にツアー版の商品を入荷する予定です。R1シャロウフェイスのドライバーヘッドなどです・・・
すぐに、ウッド4個の請求書(納品書)を送ります。


テイラーメイドのツアー版のドライバーヘッドにつきまして、卸値で販売できることにりましたので、ご興味があるかと思い、ご連絡しています。
レア物のシャロウフェイスR1ドライバーの右利き用と左利き用があります。プライオリティ発送の送料を含んだ値段は以下になります。
★★★☆☆ 3.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/10/15 11:47:35に投稿されました
Black & Whiteそのもの.. 2本のツアーIDバンド付き新品.. #9限定版についてお知らせください.. 本品限り.. 請求書調整中.. ごきげんよう:)


残念ながら、現在T3ウッドの在庫はありませんが、1週間ほどでより多くのツアー・イッシュー製品を入手いたします。
R1シャローフェース・ドライバーヘッド他も....
ただちに4番ウッドの請求書を送ります


貴社がご興味をもたれると思われる、テーラーメード・ツアーイッシュ―・ドライバーヘッドについて卸売りいただける機会を提供できます
希少シャローフェースR1ドライバーが、右利き用と左利き用ともにあります。
貴社の価格は、プライオリティ発送料込で以下のとおりです。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/10/15 11:34:53に投稿されました
本当にブラック・アンド・ホワイト、ツアーIDバンド付新品2本
#9リミテッドに関する連絡を下さい。もう発売されません。インボイスを修正します。お元気でお過ごしください。


申し訳ありませんが、T3ウッドは今ありません。ここ1~2週間以内にR1シャローファイスドライバーヘッド等のツアーイシュー製品を手に入れる予定です。
4本のウッドに対するインボイスを直ぐに送ります。


タイラーメイドツアーイシュードライバヘッドに関して希少な右利き用と左利き用のシャローファイスR1ドライバーが入荷しましので興味があれば卸売価格で提供します。USPSプライオリティメールで出荷した場合の送料は以下の通りです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。