Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] The razor I sell has never been sharpened, and is brand new. I make sure to ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , agnesc ) and was completed in 3 hours 45 minutes .

Requested by tamahagane at 15 Oct 2013 at 09:22 1739 views
Time left: Finished

私が販売した剃刀は、今まで一度も刃先が研いでいない新品の状態です。

私は剃刀にサビがつかないように、完全に水分を拭き取っていますのでご安心ください。

私が販売している包丁は、材料となる鋼を良いものを使っています。また、包丁を製造している工房は小規模なので、お値段が若干高めです。

私が販売する包丁はまだ刃先を研いでいません。注文後に刃先を研ぎます。

私が販売する包丁は、きっとあなたを満足させると思います。大変、美しい包丁です。

あなたが包丁を数本買っても、同梱しますので送料は$21です。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2013 at 11:38
The razor I sell has never been sharpened, and is brand new.
I make sure to dry the blade to make sure it does not rust, so please feel relieved.

The kitchen knife I sell is made with steel of the finest grade. Please understand that they are pricey because they are not made in mass quantity.

The kitchen knives are not sharpened yet. After receiving orders, they are sharpened.

I am confident that you will be satisfied with kitchen knives I sell. They are quite beautiful.

No matter how many you purchase, the shipping is a flat fee of $21 since they will be delivered in a bundle.
agnesc
Rating 59
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2013 at 13:06
The razor I sold is in brand new condition, and has not been sharpened a single time up until now.

Rest assured to know that in order to prevent rust, I wiped any moisture off completely.

The knife I sold is made with good-quality steel. Also, it is made in a small-scale workshop, and so the price is on the expensive side.

The knife I am selling hasn't been polished. It will be polished after the order has been made.

I think that the knife I am selling will bring you satisfaction. It is a very beautiful knife.

No matter how many knives you buy, they will be sent in the same package with postage fees of $21.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime