[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方から本やステッカーをもらうまでバージニアの知識は全くありませんでしたが、それらを見たり読んだりしていると興味が出てくるので不思議なものです。

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kiijimakai さん iluvsnoopy228 さん [削除済みユーザ] さん ayaka_maruyama さん noak さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ayaasによる依頼 2013/10/12 23:38:35 閲覧 1758回
残り時間: 終了

貴方から本やステッカーをもらうまでバージニアの知識は全くありませんでしたが、それらを見たり読んだりしていると興味が出てくるので不思議なものです。

kiijimakai
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 23:45:01に投稿されました
It is wonderful that I become interested in Virginia as I read the book and see the steckers you gave me, though I have had no knowledge about it till now.
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 23:42:54に投稿されました
I have no idea on Virginia prior to receiving the books and stickers from you but it is something wonderful that brings out one's curiosity once you see and read about it.
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 23:40:35に投稿されました
I didn't have any knowledge of Virginia until you gave me a book and a sticker.
However, it's strange that I'm getting to be interested in it whenever I'm looking at it or reading about it.
ayaasさんはこの翻訳を気に入りました
ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 23:42:05に投稿されました
Until I have received your books and stickers, I haven't had any knowledge of Verginia. It's amazing how much those have started to get me interested in Verginia.
noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 23:43:20に投稿されました
I didn't know anything about Virginia until you gave me the book and sticker. It is funny to grow interest when I see them and read them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。