[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ。 あなたの会社の送料について、教えて下さい。 請求書には75ポンドの重量で、FedEx Economyを使い発送すると227ドルと書いてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

goitoによる依頼 2013/10/12 02:46:10 閲覧 736回
残り時間: 終了

こんにちわ。

あなたの会社の送料について、教えて下さい。

請求書には75ポンドの重量で、FedEx Economyを使い発送すると227ドルと書いていました。

しかし、あなたのサイトで確認したところ、75ポンドでは187ドルと記載されています。

また、私のアカウントは30%の割引きが適用されているはずです。

なで、こんなに高いのですか?

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 02:53:06に投稿されました
Hello,
Please let me know about the shipping fee of your company.
It was written in the invoice that you were going to ship at $227 if the weight is 75lbs and via FedEx Economy.
But it is written on your website that the shipping fee is $187 if the weight is 75 lbs.
And I believe that 30% discount is available to my account.
Why is it so expensive?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 02:52:55に投稿されました
Hello,

Would you tell me about the shipping charge of your company?

The invoice indicated that it is 227.00$ at 75 pounds using the FedEx Economy.

However, when I have confirmed at your website, it is indicated as 187.00$ at 75 pounds.

Also, the 30% discount is supposed to be applied to my account.

Why is the shipping charge so expensive?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。