[Translation from Japanese to English ] I hope you don't mind me sending you an email My name is ____, I am particip...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , headbanger ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by naoki1234 at 11 Oct 2013 at 11:50 1803 views
Time left: Finished

突然のメールで失礼いたします。
トラベルマート2013に参加する~です。
富士山の麓の湖で主にアウトドアを中心とした体験プログラム(カヌー、洞くつ探検
日本郷土料理作り体験 マウンテンバイク ネイチャーガイド等)を提供しております。
是非とも貴社に富士山麓周辺の素晴らしさ、弊社のプログラムを紹介したいと思っております。
そこでトラベルマートでは貴社と商談ができたらと存じます。
トラベルマートのサイトからリクエストをお送り致します。ご検討宜しくお願い致します。

headbanger
Rating 59
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 12:05
I hope you don't mind me sending you an email
My name is ____, I am participating in the Travel Mart 2013.
We are offering some experiment programs of canoeing, potholing, cooking Japanese local dishes, riding a mountain bike, nature guiding at the foot of Mt. Fuji lakes.

We would like to introduce you how amazing the foot of Mt. Fuji and our programs are.
We are wondering if we could do a business meeting at the Travel Mart.
I will send you a request through Travel Mart's website.
Please consider it and I hope to hear from you.
naoki1234 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2013 at 12:01
Excuse me for sending e-mail suddenly.
I am going to participate in Travel Mart 2013.
The program where mainly outdoor activity is experimented around the lake
at the foot of Mt.Fuji (canoeing, exploring cave, cooking local Japanese food,
mountain bike and nature guide, etc.) is provided.

We want to introduced to your company beatifulness around the foot of Mt.Fuji and our program.
For this reason, Travel Mart wants to talk about business with your company.
We send a request to you from the site of Travel Mart.
We hope that you consider it well.
naoki1234 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime