[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 客からの返品について 現在905.54$の客からの返品に対して270.99$しか私に返金されないようだがその理由は何ですか?現在客から返品された905....

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん agnesc さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

backstageによる依頼 2013/10/11 02:36:35 閲覧 1115回
残り時間: 終了

客からの返品について

現在905.54$の客からの返品に対して270.99$しか私に返金されないようだがその理由は何ですか?現在客から返品された905.54$の商品のうち、アマゾン側が商品代金を保証する商品とそうでない商品を教えてください。

販売する商品について
このような商品を販売したい場合中身が見えない袋に入れないといけないようだが、アマゾン側でやってもらうことはできますか?またそれにはいくらかかりますか?

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 02:55:34に投稿されました
About the products return from the customer.

What is the reason for refunding me only $270.99 out of the current $905.54 products returned from the customer? Please let me know which product within the products returned costing $905.54 that are not covered by the warranty of Amazon.

About the selling of products
In the event that I would like to purchase such a product, I want it to be placed in a bag so the contents can't be seen so can we ask amazon to do this? In addition, how much would that cost?
agnesc
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/11 02:57:32に投稿されました
Regarding the returned goods from the customer.

As of right now, I have only been repaid $270.99 from the $905.54 cost of returned items from the customer, why is that? Right now, amongst the $905.54 worth of products, please let me know why some of the product payment is guaranteed by Amazon and some are not.

Regarding sales of products,
when I sell these kind of products, they must be put into a bag in which the contents cannot be seen. Is there a way for it to be done on Amazon's part? How much will that cost?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。