Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You can go to our website and view the list of prohibited items for export wi...

This requests contains 474 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , ihirom , 14pon , khanh ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakamura at 10 Oct 2013 at 15:39 1848 views
Time left: Finished

You can go to our website and view the list of prohibited items for export with our country. You can also select your country to view the items which are prohibited for import with our carriers to you.

Please let me know if I can be of further assistance.

Kind Regards,

How much will it cost for a transfering from the USA to Japan?
Besides, kindly let me know if there will be some products you cannot transfer due to your internal rule.
Thank you for your reply in advance,

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2013 at 15:49
弊社のホームページをご覧いただければ、わが国の輸出禁制品のリストがあります。貴国をお選びいただくと、わが国から貴国への輸入禁制品がお分かりいただけます。

他にお役に立てることがありましたらどうぞお知らせください。

敬具

アメリカから日本への送料はいくらになるでしょうか。
また、貴国の規定によって輸送ができない商品がありましたらお教えください。
お返事、よろしくお願いいたします。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2013 at 15:49
ウェブサイトにて、私達の国へ輸出を禁止している品物のリストをご覧になれます。また、あなたの国を選択して、私達の運送業者が輸入を禁止している品物もご覧になれます。

もし更なるお手伝いが必要でしたら、ご連絡ください。

敬具


アメリカから日本へ輸送する際の送料はいくらですか?
また、そちらの内部規定によって輸送できない商品がございましたら、ご連絡ください。
返信お待ちしております。
ihirom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Oct 2013 at 15:53
私たちのウェブサイトで私たちの国へ輸出が禁じられているもののリストがみれます。またあなたの国を選択して我々の運送業者からあなたの国へ輸入できないもののリストも見れます。
もっと助けになれるようならお知らせください。

米国から日本に移すのにいくらかかりますか。
また、内部ルールで移すことのできないものがあれば教えてください。
あなたの回答をお待ちしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime