Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 投稿コンテンツについては、基本的には読者が関心を持っている、読者のニーズのあるモノ・コトを投稿することが重要です。 またFacebookの特性上、写真の質...

この日本語から英語への翻訳依頼は maj_osaka さん mon_angelo79 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 25分 です。

dentakuによる依頼 2013/10/10 15:18:55 閲覧 1359回
残り時間: 終了

投稿コンテンツについては、基本的には読者が関心を持っている、読者のニーズのあるモノ・コトを投稿することが重要です。
またFacebookの特性上、写真の質が記事の反応を左右する元も重要なポイントとなります

maj_osaka
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 16:03:20に投稿されました
It is very important that the contents of the posts are focused on the needs like their general affairs which the users are interested in. Also the point that the pictures will have influence on the response of the articles as a trait of Facebook must be considered .
dentakuさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
mon_angelo79
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 21:43:54に投稿されました
As for the contribution contents, basically contributing to the reader's interest and what they need id very important.
Just like Facebook's specialty, how the picture's quality affect the article becomes a crucial point.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。